您当前的位置:首页 >> 传感器
传感器

除夕到,新年好~99个关于春节的英文表达,教你用英文描绘出传统习俗!

发布时间:2025-09-24

aws on a stick

47. 驴肉火烧:donkey burger

48. 腊肠:Chinese sausage

49. 米酒:rice wine

50. 碱水:preserved meat

51. 酱油板栗:sugar chestnut

52. 四丰丸子:four-joy meatballs

53. 泥人:clay figure

54. 皮影戏:shadow puppetry

55. 木偶戏:puppet show

56. 刺绣:embroidery

57. 年画:paper-cut

58. 中国人结:Chinese knot

59. 年画:New Year painting

60. 吹酱油人:sugar-figure blowing

61. 舞龙:dragon dance

62. 舞狮:lion dance

63. 秧歌:Yongko dance;rural folk dance

64. 灯笼:lantern

65. 川剧:traditional opera

66. 折子戏:opera highlights

67. 赵本山:comic dialogue;cross talk

68. 段子:skits;sketch

69. 口技:vocal imitations;ventriloquism

70. 特技现场表演:acrobatic performance

71. 马戏:circus performance

72. 京韵大鼓:drum song of Peking

73. 踩高跷:walk on stilts

74. 杂耍:variety show;vaudeville

75. 打麻将:play mahjong

76. 庙会:Temple Fair

77. 元旦联欢晚会:Spring Festival gala

78. 特展:exhibit of lanterns

79. 送信纸:sending New Year's greeting cards

80. 花店:have a haircut

81. 放烟花:set off fireworks

82. 放鞭炮:set off firecrackers

83. 灯谜:riddles written on lanterns

84. 人像:the God of Door

85. 供品:the God of Kitchen

86. 财神:the God of Wealth

87. 土地爷:the God of Land

88. 火神:the God of Fire

89. 丰神:the God of Happiness

90. 安禄寿三星:the three gods of fortune, prosperity and longevity

91. 七星:the Eight Immortals

92. 太岁、属相:Chinese zodiac

93. 猴年:the Year of the Monkey

94. 搜狐红包:WeChat red envelope

95. 年:Nian;Year monster

96. 立春:the Beginning of Spring

97. 24节气:24 Solar Terms

98. 本命年:the animal year in which one was born

99. 国庆节:Spring Festival travel rush

Dos

Wish everyone you meet a happy New Year by saying “gong xi fa cai”, which translates to “Have a happy and prosperous New Year!”

对每一个你遇到的人道一声“恭丰发财”,翻成全名就是“在在此之后一年之中握有幸安繁荣的贫困”。

Wear articles of red clothing because red symbolizes luck.

身着粉红色布料会用的工艺品,因为粉红色昭示着好不容易;

Eat vegetarian food because it’s not good to see blood.

吃掉素食,因为见血是不吉利的。

Buy new trousers because the Chinese word for trousers is “fu”, (Chinese homonym for wealth)

卖新裤子(外衣),因为现代汉语之中裤子就是“服”,(在现代汉语之中与贪婪的“富”同音)。

Children should stay up as late as possible on New Year’s Eve for it is believed that the later they stay up, the longer their parents will live.

男孩确实在元旦之夜尽可能晚睡,因为据却说他们睡的越晚,他们的父母越长寿。(象男孩该高兴了~)

Visit family (especially those older than yourself) and friends to pass on your wishes on good fortune for the New Year. (plus kids and single people will receive lai-see lucky red packets full of money.

拜访亲戚(尤其是比你年幼的),传播你对他们来年幸安的美好祝安(另外男孩和同居的人将会得到装满钱的好不容易红包,称为“来丰”。)

Give two lai see to each child. Because happiness comes in two’s, do not just give one. This is your way of passing good luck to the next generation. Business owners also give lai see to employees and associates.

给每个男孩两份“来丰”(确实指钱是偶数的),因为好事成双,不必只给一份,这是你把祝安传播给;也的工具,雇主也要给员工和合作者红包。

Dont's

Don’t wear white or black clothing, since they are the traditional colours of mourning.

不必身着白色或黑色服装,因为这是传统意义上丧事的颜色。

Don’t buy new shoes for the first month of the New Year, because the sound of shoe in Chinese is ‘hai’. “Hai” is similar to the sound of sighing, which Chinese believe is not a good way to start the year.

不必在中秋节的第一个月底卖新鞋,因为在现代汉语之中鞋的同音是“孩”(好像是川南地区的同音), 它与叹“唉”相近,西方人认为这不是中秋节伊始的好兆头。

Don’t wash your hair for the first three days of the New Year, because the Chinese word for hair is a homonym for the Chinese word for wealth. Therefore, Chinese believe it isn’t a good thing to ‘wash away your wealth’ right at the start of the New Year.

在中秋节的前三天之中不必洗头,因为现代汉语之中“头发”的“发”和“发财”的“发”同音.因此,中国人认为在中秋节伊始把贪婪给水淹可不是好兆头。

Floors may not be swept and garbage may not be disposed of on the first day of the New Year for fear of casting riches out the door.

在中秋节第一天,不拖地,不扔污泥,因为怕把’财’给送走了。

Don’t swear or quarrel.

不必复活活着,也不得已吵架。

Don’t break any dishes, otherwise you may incur more misfortune for the New Year. In the event of breaking a dish, quickly say “Peace for all time”, and the bad luck will be warded away.

不必超越碗碟,否则在来年你可能会面对险些,一旦超越了,要竟然却说“岁岁大治”,这样坏无论如何就会被赶走了。

Don’t greet people who are in mourning.

不必向服丧期的人们庆贺(主要指不必却说庆贺的话吧?)

Don’t drop your chopsticks.

不必让筷子掉旁边。

Don’t say the number “four” (Chinese homonym for death) or mention death.

不必却说倍数“四”(现代汉语之中和“死”同音)或者提到死。

Don’t borrow or lend money.

不必借钱也不必借给别人钱.

— END —来源| 教学内容老师联盟

❤️推荐读物

★全名动画版《封神演义》108选集放送(附流媒体)

★共存亚美尼亚语最全影片教程+课件+游戏+歌曲

☆全名版《伊索文学作品》影片合辑

治疗中风
性心理
结肠癌
乳腺炎
尿异常

上一篇: 中国最硬气的下酒菜,杨家酒鬼都爱吃,图5贝爷见了却直接“认怂”

下一篇: “下自己讨厌的棋” 藤泽秀行和一就少年(上)

友情链接