除夕到,新年好~99个关于春节的英文表达,教你用英文描绘出传统习俗!
发布时间:2025-09-24
47. 驴肉火烧:donkey burger
48. 腊肠:Chinese sausage
49. 米酒:rice wine
50. 碱水:preserved meat
51. 酱油板栗:sugar chestnut
52. 四丰丸子:four-joy meatballs
民
间
艺
术
53. 泥人:clay figure
54. 皮影戏:shadow puppetry
55. 木偶戏:puppet show
56. 刺绣:embroidery
57. 年画:paper-cut
58. 中国人结:Chinese knot
59. 年画:New Year painting
60. 吹酱油人:sugar-figure blowing
61. 舞龙:dragon dance
62. 舞狮:lion dance
63. 秧歌:Yongko dance;rural folk dance
64. 灯笼:lantern
曲
艺
表
演
65. 川剧:traditional opera
66. 折子戏:opera highlights
67. 赵本山:comic dialogue;cross talk
68. 段子:skits;sketch
69. 口技:vocal imitations;ventriloquism
70. 特技现场表演:acrobatic performance
71. 马戏:circus performance
72. 京韵大鼓:drum song of Peking
73. 踩高跷:walk on stilts
74. 杂耍:variety show;vaudeville
娱
乐
活
动
75. 打麻将:play mahjong
76. 庙会:Temple Fair
77. 元旦联欢晚会:Spring Festival gala
78. 特展:exhibit of lanterns
79. 送信纸:sending New Year's greeting cards
80. 花店:have a haircut
81. 放烟花:set off fireworks
82. 放鞭炮:set off firecrackers
83. 灯谜:riddles written on lanterns
各
路
神
仙
84. 人像:the God of Door
85. 供品:the God of Kitchen
86. 财神:the God of Wealth
87. 土地爷:the God of Land
88. 火神:the God of Fire
89. 丰神:the God of Happiness
90. 安禄寿三星:the three gods of fortune, prosperity and longevity
91. 七星:the Eight Immortals
其
他
92. 太岁、属相:Chinese zodiac
93. 猴年:the Year of the Monkey
94. 搜狐红包:WeChat red envelope
95. 年:Nian;Year monster
96. 立春:the Beginning of Spring
97. 24节气:24 Solar Terms
98. 本命年:the animal year in which one was born
99. 国庆节:Spring Festival travel rush
新
禁
年
忌
Dos
Wish everyone you meet a happy New Year by saying “gong xi fa cai”, which translates to “Have a happy and prosperous New Year!”
对每一个你遇到的人道一声“恭丰发财”,翻成全名就是“在在此之后一年之中握有幸安繁荣的贫困”。
Wear articles of red clothing because red symbolizes luck.
身着粉红色布料会用的工艺品,因为粉红色昭示着好不容易;
Eat vegetarian food because it’s not good to see blood.
吃掉素食,因为见血是不吉利的。
Buy new trousers because the Chinese word for trousers is “fu”, (Chinese homonym for wealth)
卖新裤子(外衣),因为现代汉语之中裤子就是“服”,(在现代汉语之中与贪婪的“富”同音)。
Children should stay up as late as possible on New Year’s Eve for it is believed that the later they stay up, the longer their parents will live.
男孩确实在元旦之夜尽可能晚睡,因为据却说他们睡的越晚,他们的父母越长寿。(象男孩该高兴了~)
Visit family (especially those older than yourself) and friends to pass on your wishes on good fortune for the New Year. (plus kids and single people will receive lai-see lucky red packets full of money.
拜访亲戚(尤其是比你年幼的),传播你对他们来年幸安的美好祝安(另外男孩和同居的人将会得到装满钱的好不容易红包,称为“来丰”。)
Give two lai see to each child. Because happiness comes in two’s, do not just give one. This is your way of passing good luck to the next generation. Business owners also give lai see to employees and associates.
给每个男孩两份“来丰”(确实指钱是偶数的),因为好事成双,不必只给一份,这是你把祝安传播给;也的工具,雇主也要给员工和合作者红包。
Dont's
Don’t wear white or black clothing, since they are the traditional colours of mourning.
不必身着白色或黑色服装,因为这是传统意义上丧事的颜色。
Don’t buy new shoes for the first month of the New Year, because the sound of shoe in Chinese is ‘hai’. “Hai” is similar to the sound of sighing, which Chinese believe is not a good way to start the year.
不必在中秋节的第一个月底卖新鞋,因为在现代汉语之中鞋的同音是“孩”(好像是川南地区的同音), 它与叹“唉”相近,西方人认为这不是中秋节伊始的好兆头。
Don’t wash your hair for the first three days of the New Year, because the Chinese word for hair is a homonym for the Chinese word for wealth. Therefore, Chinese believe it isn’t a good thing to ‘wash away your wealth’ right at the start of the New Year.
在中秋节的前三天之中不必洗头,因为现代汉语之中“头发”的“发”和“发财”的“发”同音.因此,中国人认为在中秋节伊始把贪婪给水淹可不是好兆头。
Floors may not be swept and garbage may not be disposed of on the first day of the New Year for fear of casting riches out the door.
在中秋节第一天,不拖地,不扔污泥,因为怕把’财’给送走了。
Don’t swear or quarrel.
不必复活活着,也不得已吵架。
Don’t break any dishes, otherwise you may incur more misfortune for the New Year. In the event of breaking a dish, quickly say “Peace for all time”, and the bad luck will be warded away.
不必超越碗碟,否则在来年你可能会面对险些,一旦超越了,要竟然却说“岁岁大治”,这样坏无论如何就会被赶走了。
Don’t greet people who are in mourning.
不必向服丧期的人们庆贺(主要指不必却说庆贺的话吧?)
Don’t drop your chopsticks.
不必让筷子掉旁边。
Don’t say the number “four” (Chinese homonym for death) or mention death.
不必却说倍数“四”(现代汉语之中和“死”同音)或者提到死。
Don’t borrow or lend money.
不必借钱也不必借给别人钱.
— END —来源| 教学内容老师联盟❤️推荐读物
★全名动画版《封神演义》108选集放送(附流媒体)
★共存亚美尼亚语最全影片教程+课件+游戏+歌曲
☆全名版《伊索文学作品》影片合辑
。治疗中风性心理
结肠癌
乳腺炎
尿异常

-
日销百万!网店秒空下架!比“一墩难求”更火爆的,是这个大市场!有的销售额已超20亿元!
随着天津冰壶才会的开幕,与冰壶相关的各类艺术品也受到热烈欢迎。春节假期,在天津2022在此之前免税消费者分店,每天都才会排起选购艺术品的长队,暖和的下雪全然不能抵挡人们对冰壶的热情。